From Kültür-Sanat

Japon ve Türk kültürünü karşılaştıran, tanıtan, sanat, dil, din ve diğer ögelerine örnekler veren ve açıklamalar getiren yazı, haber ve yorumların toplandığı alt başlık

Japonya mevsimlerle anlaşılır, sonbaharda renk ve hüzün vardır

Ağustos ve Eylül aylarında Obon şenlikleri ile havai fişekler görülmeden, sonbaharda kızaran yapraklarla beraber hüzünlenilmeden, kışın karlar altındaki kaplıcaların sıcak ve şifalı sularının ipeksi dokunuşu tende hissedilmeden, ve ilkyazda sakuraların şiirselliğine şahit olunmadan Japonya anlaşılmaz. Japon kültürünün mevsimlerle ve içinde bulunduğu coğrafya ile düşsel ve edebi bir ilişkisi var. Bu ilişkiyi kavrayabilmek için “ziyaret edilecek…

Originally posted on Ailenizin Japonu!:
Geçenlerde bir müşterim Tokyo’da konuğumuz oldu. Japonya’da geçirdiğim uzun bir süre sonunda bir yabancıyı, ilk kez bir “iş ortağı” olarak ağırladım. Bu bir kaç günlük ağırlama sürecinde de Japonya ile iş yapmaya çalışan bir yabancı için nelerin garip olduğunu, nelerin bilinmesi gerektiğini ufaktan gözlemleme şansım oldu. Nedir Japonlarla İş Yapmak İçin Gerekenler? Bir yabancı için Japonya, kültür, yaşam, anlayış ve uygulama gibi birden çok farklılığı barındıran, yazılı olmayan kuralların cirit attığı bir gezegen. İş alanında, profesyonel anlamda, yayılmış, kanıtlanmış ve kanıksanmış bazı temel kurallar var. Çoğu yerel, çoğu çok yıllardır süregelen… Bu kuralları bilmek ve…

Bir Yaz Gecesi

Geçen hafta Cuma gecesi Tokyo Meiji Jingu Bahçelerinde hanabi (havai fişek) gösterisi vardı. Meiji Bahçeleri Ankara Ulus’daki 19 Mayıs Spor Tesisleri benzeri bir mekan. Futbol maçlarının ve atletizm yarışmalarının düzenlendiği Tokyo Ulusal Stadyumu orada. Hemen yanında Jingu beyzbol stadyumu ve golf klübü var. Dev bir çember, ortasına futsal sahaları, tenis kortları, yüzme yavuzu, koşu parkuru,…

Japonya’da Eylül ayı festivaller mevsimi

Bütün mevsimler, bütün aylar güzeldir ama bazıları hem güzeldir hem de farklıdır. Pazar öğleden sonra, hanım telefon ediyor. Sesini zor duyabiliyorum, gürültü bir mekandan arıyor. “Burada festival var gelirmisin?” diye soruyor. Burası dediği bizim semte yakın bir çarşı yeri. Bugünler Japonya’da şenlik mevsimi. Her mahalle, kasaba, köy, şehir kendi çapında bir şölen düzenliyor. Üç haftadır…

Ekonomik krize Japon çözümü: Her kadına üç koca

Tokyo’nun Şinbaşi/Yurakuço semtindeyim. Hemen yanıbaşımız meşhur moda ve gece klüpleri merkezi Ginza var. Nitelikli eğlence mekanları ile meşhur Koridoo Doori caddesinde Cuma günü akşamı kalabalığı arasında geziniyorum. Eylül ayındayız ama Ağustos’u aratmayan boğucu bir sıcak var.  Rüzgar esmiyor, esse bile kesmiyor. Barlar ve restoranlar dışarıya taşmış. Ortalık panayır yeri gibi cıvıl cıvıl. Genç, orta yaşlı insanlar yaza veda sonbahara…

Japonya’laşan Türkiye ile Türkiye’leşen ABD

Tokyo, 1 Ağustos 2011- Avrupa Birliği bir süredir Yunanistan, Portekiz, İtalya, İspanya’nın borç sorunları ile uğraşıyor. Şimdi de ABD iflasın eşiğinde duruyor. Önümüzdeki bir kaç saat içinde yönetime ek borçlanma yetkisini veren tasarı onaylanıp da yürürlülüğe girmez ise ise asker ve emeklilik maaşları, faizler gibi vadesi gelen ödemelerin bir kısmı yapılamayacak ve ABD Hazinesi temerrüte düşecek,…

Yeşil sahaların geyşaları futbolda dünya şampiyonu

not1: Bu yazı ilk baskısı 18 Temmuz 2011 günü “Japonya kıran kırana bir dünya kupası finali oynadı ve şampiyon oldu” başlığı ile yayınlanmıştır not2: nadeşiko sözcüğünün Türkçe anlamı düzeltildi (19 Temmuz) Almanya’da düzenlenen 2011 Bayanlar Dünya Kupası’nda  sürpriz bir şekilde finale kalan Japonya, dünya klasmanında birinci sıradaki ABD ile kıran kırana bir mücadele yaptı ve  iki defa geriye düşmesine karşın maçı penaltılara taşıdı, oradan da şampiyonluğa uzandı.

Şubat ayı erik ayı

Tokyo’nun Umegaoka mahallesi panayır havasına bürünmüş artık. “Ume”, Japonca’da “erik” demek olduğundan Umegaoka’nın Türkçe karşılığı da “Erikli”. Ben ise mahallenin Matsubara bölgesinde oturuyorum. “Matsu” çam, “bara” da ova, ya da açık alan anlamına geliyor.